Здравствуйте, RussianThug, Вы писали:
ZS>>Как более точно перевести сабж? Очень похоже на какое-то устоявшееся выражение...
RT>Настолько же устоявшееся насколько и русское: "Ничто уже не так, как было прежде"
Прямо Шекспир в переводе Пастернака
Причём, судя по использованию*, именно с отсылкой к прошлому — "как прежде", а не "по плану".
Ещё встречается "nothing is the way it used to be anymore" — "как прежде, уж не будет никогда".
*) Не знаток языка, но гуглем нашёл множество примеров.