Здравствуйте, Donz, Вы писали:
D>Здравствуйте, Anthony YA, Вы писали:
AY>>Термин "каркас" на мой взгляд более точен, но очень трудно ложиться на уши... AY>>А вот "платформа" очень красивое слово, но и многозначное. AY>>Очень хочется увидеть комментарии экспертов: что такое платформа и что такое каркас (фрэймворк) AY>>и правомерно ли заменить одно другим при переводе, ради красоты языка?
D>Экспертом не являюсь, но почему бы не использовать всем знакомое и привычное слово "фреймворк"? Я бы не хотел в книге по программированию увидеть "каркас Hibernate", например.
D>Вот бы кто-нибудь авторитетный устаканил бы наконец-то терминологию в ИТ.
Да я в общем-то не против, но это к сожалению калька с английского,
к тому же неудобопроизносимая для русского человека.
Хочется нормального русского термина, пусть даже из нескольких слов...
Но главный вопрос не в этом, а повторюсь: правомерно ли заменить одно другим при переводе, ради красоты языка?