А что такого...
Daddy was giving me a ride on the horse, and then our surcingle tore and the girth snapped!
Здравствуйте, alpha21264, Вы писали:
A>Здравствуйте, dwebster, Вы писали:
D>>А что такого...
D>>Daddy was giving me a ride on the horse, and then our surcingle tore and the girth snapped!
A>Большинство современных носителей не знают ни что такое супонь ни что такое подпруга.
Что не мешает попросить AI перевести
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>Image: Изображение WhatsApp 2025-02-25 в 20.54.44_349073d6.jpg
Ну раз это не форум юмора, то я бы ответил где-то так (специально в словари не лезу и переводчики не вызываю, и в режиме школьника, насколько могу): «My father and I rode our horse, and its equipment broke, so we had to go on feet. And, Мариванна, please tell translation for супонь and подпруга, you didnʼt teach us such words.»
(Качественно подвешенный язык полезнее точного знания. Ну и слегка «подколоть» в ответ тоже полезно, хотя я школьником на такое не решался.)
Здравствуйте, netch80, Вы писали:
N>Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>>Image: Изображение WhatsApp 2025-02-25 в 20.54.44_349073d6.jpg
N>Ну раз это не форум юмора, то я бы ответил где-то так (специально в словари не лезу и переводчики не вызываю, и в режиме школьника, насколько могу): «My father and I rode our horse, and its equipment broke, so we had to go on feet. And, Мариванна, please tell translation for супонь and подпруга, you didnʼt teach us such words.»
Напомню хорошо известное, думаю.
Баба с возу — кобыле легче
После перевода на английский и обратно
Леди с дилижанса — пони легче.