Всем доброго дня.
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на английский такие понятия как
— Коробочный продукт
— Заказной продукт
Конечно же, имеются в виду программные продукты.
Здравствуйте, Originator, Вы писали:
O>Всем доброго дня.
O>Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на английский такие понятия как
O> — Коробочный продукт
Box, box software
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Originator wrote:
> — Заказной продукт
custom product?
Posted via RSDN NNTP Server 2.0
Коробочный ТОЧНО переводится как out-of-box (или out-of-the-box) product... А по поводу заказного — встречал в статьях только как антоним out-of-box, то есть, например "...данный продукт не является out-of-box решением..."