LVE>Дмитрий. Можно дать Вам совет? LVE>Абстрагируйтесь от прикладного лингвистического уровня. LVE>Давайте поработаем с семантическим моделированием. LVE>Это фундаментальная задача. LVE>Если мы научимся создавать металингвистические модели, то вопрос перевода на любой язык можно решать через полиморфизм классов. Вот такую архитектуру универсального переводчика я предлагаю.
Первое, что бы я хотел отметить, — это опыт общения с глухонемыми.
Если у Вас есть такой опыт, то Вы могли заметить, что жесты можно классифицировать как статические и динамические.
Таким образом, грамматика подлежащее-сказуемое проявляется на самом абстрактном уровне.
В своей работе я обозначаю это как статическую (умножение) и динамическую (сложение) семантику.
Что Вы об этом думаете?