Re[3]: перейти на иероглифы
От: alpha21264 СССР  
Дата: 16.10.17 13:49
Оценка:
Здравствуйте, B0FEE664, Вы писали:

BFE>>>Вопрос, который возник у меня недавно: можно ли не изучая, скажем, китайские иероглифы использовать их с целью записи русского языка?


A>>Ну, ты будешь изучать письменную форму языка. Говорить не сможешь, только писать.

BFE>В том то и смысл, чтобы не изучать китайский, как язык.

A>>Это можно сделать с любым языком, не обязательно с китайским.

BFE>С русский язык так не получить. В русский язык слова изменять в зависимость друг друга. В китайский язык иероглифы не изменять.

Ну тогда тебе надо определиться, что ты понимаешь под "использовать китайские иероглифы для записи русского языка".
Вот в японском слова тоже изменяются. Так они пишут китайский иероглиф, и следом несколько символов каной (азбукой).

A>>С иероглифами это не связано вообще никак.

BFE>Однажды слышал утверждение, что одни и те же иероглифы в разных провинциях Китая произносятся по разному.

Ну типа да. Совсем по разному. Различие гораздо сильнее, чем Цезарь-Кесарь.

A>>Русский язык записывать китайскими иероглифами не получится, потому что там другой набор понятий.

BFE>Вряд ли такое возможно. Пример есть?

Ну, собственно я привёл тебе пример с небом и императором.
Вот например как ты поймёшь фразу "обмануть небо, чтобы переплять море"?

A>>Например один иероглиф обозначает 1 императора, 2 любую власть и 3 небо.

BFE>В русском языке тоже есть синонимы, например:
BFE>«Глава» может означать:
BFE>[Скип]

Разумеется. Поэтому ты будешь смотиреть на китайский иероглиф, и догадываться,
какое китайское значение имелось в виду. Потом переведёшь на русский,
и будешь догадываться, уже какое русское значение имелось в виду.
Есди русские значения определяются известной тебе логикой
(глава — это то, что сверху) то китайскую логику тебе учить и учить.

Это в лучшем случае. А в худшем они просто под понятием понимают другой круг явлений.
Например попробуй найти русский эквивалент слову "логистика". "снабжение" — это не "логистика".
Например китайцы едят палочками. Есть ли у них аналог слова "ложка" — большой вопрос.
Практически во всех языках есть слово "суп". Но каждый под этим понимает что-то совсем разное.
Попробуй на русский язык перевести испанское слово tapa. Ну да, это закуска в вину.
Но это очень специфичная закуска. Попробуй сформулировать, чем паэлья отличается от плова.

Течёт вода Кубань-реки куда велят большевики.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.