Здравствуйте, BOBKA_XPEH, Вы писали:
A>>Так что скорее всего дело происходит в каком-нибудь ***стане.
BOB>Я тюркские языки от украинского я не отличю... поэтому так.
Ну блин загнули. Не отличить язык славянской группы (при чем восточно-славянской, совершенно близкородственный русскому) от языка никак не похожей на нее тюркской? Я понимаю, какому-нибудь англичанину или немцу, для них только и будет что и то и то кириллицей написано.
Но русскоязычному говорить о неотличимости украинского (который в общих чертах будет ему понятен практически без перевода) от, условно, татарского, (который ему не будет понятен никак) — это я

как назвать.
BOB>И вообще майдан слово тюркского происхождения... https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B0%D0%BD
BOB>Так что в моем понимании украинский ближе к тюркским языкам, но я не эксперт в лингвистике...
И что? А слова "аэродром" (греческого происхождения), "порт"(изначально — латинское), "компьютер" (английского) — означают что русский ближе к этим языкам?
Кроме того, например слова "чердак", "топор", "башка", "баран" (у которого "курдюк"), и даже вроде как "собака", я уж не говорю о "казаке" и "атамане" — это именно татарские слова. Языки переплетаются, слова заимствуются...
И вообще — "поскреби русского — найдешь татарина".
Или имелось ввиду не "украинский ближе к тюркским чем к русскому", а "украинский ближе к тюркским чем русский (к ним)"?
BOB>Халяль на продуктах и у нас много где пишут...
Делать такие продукты имеет смысл там где есть мусульмане в значимых количествах.
В случае Украины это раньше мог бы быть Крым

.