Дело такое. В некотором роде раздражают "знатоки английского" на киносайтах, которые в каждой рецензии на фильм не преминут между делом отметить, что дескать вот это кино нужно пренепременно смотреть в оригинале, иначе-де теряется его глубинный смысл и шарм.
Я лично усиленно зубрю сабж уже около полутора лет, с ежедневным чтением, выписыванием и аудированием. Легко прохожу очное интервью (по телефону уже сложнее) и беседую на бытовые и профессиональные темы, но в фильмах с оригинальной дорожкой понимаю дай бог через предложение в лучшем случае. Общий смысл — да, детали — нет. В свете наличия огромного количества знатоков английского в окружающем тырнете сперва думал, что это я такой тупой — а потом подловил одного такого хвастунишку на работе, выкачав случайный рассказ О.Генри и попросив его перевести с листа. Парень слился через минуту, начав туманно интерпретировать незнакомые ему слова, которых для него в тексте оказалось больше трети точно.
Так вот теперь не пойму — то ли отложить бесплодные попытки, поскольку без ежедневной практики общения навык аудирования прокачать практически невозможно, то ли я, глупый смерд, окружен гениями )?