Здравствуйте, Hоmunculus, Вы писали:
S>>Просто вопрос: ты переводишь Я Есмь — потому что там такая грамматическая конструкция и перевести иначе нельзя? Или же это уже часть толкования, которая обусловлена реакцией?
H>Грамматическая конструкция с несколькими трактовками, но какая именно трактовка в сказанном смысле — объясняется реакцией. Они услышали то, что и было сказано. За слова «я существую» никто никого камнями побивать не будет. Будешь спорить?
Ты опять смешиваешь стихи. Понимаю, хочется все и сразу и тебя уже настрополили видеть в определенном ключе. Бывает сложно увидеть с чистого листа.
В этом стихе Иоанна 18:6 — никого не побивали камнями.
Опять же вопрос: ἐγώ εἰμι без уточнения — применимо ли к человеку? Может ли человек так сказать о себе? Да или нет?