Re[3]: О переводе стрелок часов
От: Erop Россия  
Дата: 06.04.08 19:10
Оценка:
Здравствуйте, micexx, Вы писали:

M>Маленьким деткам (где-то до 11 лет) крайне трудно привыкать к новому ритму. Особенно к переходу на летнее время, когда нужно на целый час раньше вставать. Это приводит к ломке организма, психической и гормональной "атаке". В сложных случаях это выливается в психоневроз и истощение организма.


IMHO, маленьких детей, которых перевод стрелок на час может так глобально подкосить надо срочно спасать.
И вовсе не от летнего времени
Все эмоциональные формулировки не соотвествуют действительному положению вещей и приведены мной исключительно "ради красного словца". За корректными формулировками и неискажённым изложением идей, следует обращаться к их автором или воспользоваться поиском
Re[3]: О переводе стрелок часов
От: Erop Россия  
Дата: 06.04.08 19:11
Оценка:
Здравствуйте, Eugeny__, Вы писали:

E__>Я бы даже за перевод на 2-3 часа.


И обратно ещё не возвращаться...


Кстати, кроме изменений в освещении есть ещё и суточниый ход температуры вообще-то.
Все эмоциональные формулировки не соотвествуют действительному положению вещей и приведены мной исключительно "ради красного словца". За корректными формулировками и неискажённым изложением идей, следует обращаться к их автором или воспользоваться поиском
Re[4]: О переводе стрелок часов
От: Erop Россия  
Дата: 06.04.08 19:12
Оценка:
Здравствуйте, The Lex, Вы писали:

DR>>>Думаю, это делает жизнь немного интересней. Я за еженедельный перевод времени в произвольном направлении.

ДГ>>И на произвольную величину.
TL>И у всех в произвольном порядке...

В принципе небольшой апгрейд всех часов в доме и счастье возможно уже сейчас
Все эмоциональные формулировки не соотвествуют действительному положению вещей и приведены мной исключительно "ради красного словца". За корректными формулировками и неискажённым изложением идей, следует обращаться к их автором или воспользоваться поиском
Re[5]: О переводе стрелок часов
От: The Lex Украина  
Дата: 07.04.08 11:23
Оценка: :)
Здравствуйте, Erop, Вы писали:

DR>>>>Думаю, это делает жизнь немного интересней. Я за еженедельный перевод времени в произвольном направлении.

ДГ>>>И на произвольную величину.
TL>>И у всех в произвольном порядке...

E>В принципе небольшой апгрейд всех часов в доме и счастье возможно уже сейчас


Только в доме не так интересно...
Голь на выдумку хитра, однако...
Re[6]: О переводе стрелок часов
От: Erop Россия  
Дата: 07.04.08 11:58
Оценка:
Здравствуйте, The Lex, Вы писали:

TL>Только в доме не так интересно...


Ну если и у тебя и у других часы скачут случайно, то с твоей точки зрения не особо важно скачут ли они у дргих...
Все эмоциональные формулировки не соотвествуют действительному положению вещей и приведены мной исключительно "ради красного словца". За корректными формулировками и неискажённым изложением идей, следует обращаться к их автором или воспользоваться поиском
Re[7]: О переводе стрелок часов
От: The Lex Украина  
Дата: 08.04.08 11:26
Оценка:
Здравствуйте, Erop, Вы писали:

TL>>Только в доме не так интересно...


E>Ну если и у тебя и у других часы скачут случайно, то с твоей точки зрения не особо важно скачут ли они у дргих...


Еще как важно! Вот смотри: если только у меня — значит просто я выбиваюсь из системы. А если у всех — значит уже вся система так работает. Нормальность — показатель большинства и не более того.
Голь на выдумку хитра, однако...
Re[8]: О переводе стрелок часов
От: Erop Россия  
Дата: 08.04.08 12:16
Оценка:
Здравствуйте, The Lex, Вы писали:

TL>Еще как важно! Вот смотри: если только у меня — значит просто я выбиваюсь из системы. А если у всех — значит уже вся система так работает. Нормальность — показатель большинства и не более того.


Это-то важно конечно, но если такая чехорда тебе нравится, а остальным нет, то прийдётся делать пилотный проект на собственном примере
Все эмоциональные формулировки не соотвествуют действительному положению вещей и приведены мной исключительно "ради красного словца". За корректными формулировками и неискажённым изложением идей, следует обращаться к их автором или воспользоваться поиском
Re[9]: О переводе стрелок часов
От: The Lex Украина  
Дата: 08.04.08 12:44
Оценка:
Здравствуйте, Erop, Вы писали:

TL>>Еще как важно! Вот смотри: если только у меня — значит просто я выбиваюсь из системы. А если у всех — значит уже вся система так работает. Нормальность — показатель большинства и не более того.


E>Это-то важно конечно, но если такая чехорда тебе нравится, а остальным нет, то прийдётся делать пилотный проект на собственном примере


Я тебе только что объяснил что "пилотный проект на собственном примере" не получится в виду невозможности рассматривать "собственный пример" как систему.
Голь на выдумку хитра, однако...
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.