В ИТ среде рабочим языком является инглишь, и лично у меня это порождает несколько вопросов, например: "С каким произношением лучше говорить английские слова говоря по русски?" Уточню. Это вызывает часто не однозначную реакцию, человека мало знакомого с английским, английское или американское произношение может смутить. Наоборот, человеку ведающему в теме лучше тебя, твое не совсем правильное произношение и тем более необоснованная уверенность в своем правильном произношении может показать твое невежество или того хуже. А правильное произношение та ещё проблема. Я пробовал говорить полностью на русском языке, к примеру "вью" заменять на "представление", "виджет" на элемент представления и тому подобно. Получается красиво, но тебя перестают понимать даже программисты . Перейти полностью на инглишь весьма сложно, слышал про такие эксперименты, но боюсь это уже проблема не одного человека а как минимум команды или компании целиком. Я не столько хочу задать какой-то конкретный вопрос, сколько задать "правильную" тему для разговора. Так вот, как правильно говорить на рунглише?
Здравствуйте, vladimirov, Вы писали:
V> В ИТ среде рабочим языком является инглишь, и лично у меня это порождает несколько вопросов, например: "С каким произношением лучше говорить английские слова говоря по русски?" Уточню. Это вызывает часто не однозначную реакцию, человека мало знакомого с английским, английское или американское произношение может смутить. Наоборот, человеку ведающему в теме лучше тебя, твое не совсем правильное произношение и тем более необоснованная уверенность в своем правильном произношении может показать твое невежество или того хуже. А правильное произношение та ещё проблема. Я пробовал говорить полностью на русском языке, к примеру "вью" заменять на "представление", "виджет" на элемент представления и тому подобно. Получается красиво, но тебя перестают понимать даже программисты . Перейти полностью на инглишь весьма сложно, слышал про такие эксперименты, но боюсь это уже проблема не одного человека а как минимум команды или компании целиком. Я не столько хочу задать какой-то конкретный вопрос, сколько задать "правильную" тему для разговора. Так вот, как правильно говорить на рунглише?
А не будет наверное правильно никак, у всех свои правила.
У меня например сейчас полностью русская команда говорит всегда на английском , если общаюсь вне работы с русскими, то говорю английские слова по правилам русской транскрипции, иногда с русскими окончаниями и сленгом — вьюха, юзать и т.д. Уже привык, но никого не призываю
Здравствуйте, vladimirov, Вы писали:
V> В ИТ среде рабочим языком является инглишь, и лично у меня это порождает несколько вопросов, например: "С каким произношением лучше говорить английские слова говоря по русски?"
Здравствуйте, vladimirov, Вы писали:
V> Так вот, как правильно говорить на рунглише?
Ин вритен форм...
Все эмоциональные формулировки не соотвествуют действительному положению вещей и приведены мной исключительно "ради красного словца". За корректными формулировками и неискажённым изложением идей, следует обращаться к их автором или воспользоваться поиском
Здравствуйте, vladimirov, Вы писали:
V>Так вот, как правильно говорить на рунглише?
Поскольку рунглиш неформализован и по сути является сленгом с множеством диалектов,
то твоей вопрос не имеет смысла. Говори так, как принято в той среде, где ты обитаешь.
Некоторых непоняток и удивленных взлядов все равно не избежать, но это ведь не проблема?
Ну а если ты задался целью установить правила "литературного рунглиша", то флаг тебе в руки
IMHO, все это заморочки.
говорить нужно так как правильно. и не важно что 70% твоего окружения говорят __хуже__ тебя на Английском. зачем деградировать, опускаясь до их уровня?
а коверкать и насиловать Английский не нужно. меня просто воротит от всех этих "валЮэ" (value), "Итэм" (item), "прапЕртисы" (properties), и вообще, от всех случаев когда Английский читают так как написано. ненависть ненависть!
другое дело когда все владеют примерно равным уровнем Английского, но умудряются говорить каждый на свой лад. здесь уже становится забавней
Здравствуйте, sinmaster, Вы писали:
S>IMHO, все это заморочки. S>говорить нужно так как правильно. и не важно что 70% твоего окружения говорят __хуже__ тебя на Английском. зачем деградировать, опускаясь до их уровня? S>а коверкать и насиловать Английский не нужно. меня просто воротит от всех этих "валЮэ" (value), "Итэм" (item), "прапЕртисы" (properties), и вообще, от всех случаев когда Английский читают так как написано. ненависть ненависть! S>другое дело когда все владеют примерно равным уровнем Английского, но умудряются говорить каждый на свой лад. здесь уже становится забавней
Хм...
Ты еще не слышал как немцы нарочито говорят "филе", имея ввиду file.
Они были слегка удивлены моему смеху, когда я это первый раз услышал.
Короче говори как считаешь нужным, но приплетать сюда деградацию
и тому подобное — это запросто может восприниматься как высомерие и эстетство.
Как результат — специально для тебя будут коверкать, как только поймут, что тебе что-то там режет слух
Здравствуйте, vladimirov, Вы писали: V> В ИТ среде рабочим языком является инглишь, и лично у меня это порождает несколько вопросов, например: "С каким произношением лучше говорить английские слова говоря по русски?" Уточню. Это вызывает часто не однозначную реакцию, человека мало знакомого с английским, английское или американское произношение может смутить.
меня за всю жизнь только один раз передернуло, когда Адамара один товарищ Хадамардом назвал
Возвращаясь из штатов, по инерции говорю с английским произношением — понимают хуже. Все таки слишком разная фонетика. Так что, ИМХО, лучше с неправильным, но русским произношением.
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha 5 rev. 1530 on Windows 7 6.1.7601.65536>>
Здравствуйте, Зазнайка, Вы писали:
З>Может я чего-то не понимаю, но для меня ранглиш, это прямой перевод с русского на английский, а то, про что вы говорите, так это сленг.
Здравствуйте, Erop, Вы писали:
E>Здравствуйте, vladimirov, Вы писали:
V>> Так вот, как правильно говорить на рунглише?
E>Ин вритен форм...
О нет, только не вриттен
Работал как-то с одним товарищем, который очень любил слово write, и все время его произносил с звонким звуком "в" в начале. С тех пор уши режет когда слышу такое произношение.
sinmaster пишет: > IMHO, все это заморочки. > говорить нужно так как правильно. и не важно что 70% твоего окружения говорят __хуже__ тебя на Английском. зачем деградировать, опускаясь до их уровня? > а коверкать и насиловать Английский не нужно. меня просто воротит от всех этих "валЮэ" (value), "Итэм" (item), "прапЕртисы" (properties), и вообще, от всех случаев когда Английский читают так как написано. ненависть ненависть! > другое дело когда все владеют примерно равным уровнем Английского, но умудряются говорить каждый на свой лад. здесь уже становится забавней
Английский насиловать не нужно, он сам себя насилует своим существованием.
Когда я был моложе, то часто удивлялся, почему в голливудских фильмах,
часто говорят что то, например фамилию, и тут же уточняют, "пишется
через W" или что то вроде того.
Уже потом, когда я начал ближе знакомиться с английским (до того моим
первым иностранным языком был испанский), я понял какое насилие над
речевым аппаратом нормального человека требуется совершать, что бы
говорить на английском.
Ведь английский язык, очень хорошо подходит для людей которые не
выговаривают "эр", и многие другие звуки.
Представляете как они говорят "машина" — "car", или даже произносят имя
"Роберт".
Для речевого аппарата нормального человека, без дефектов дикции подходят
русский, испанский, и некоторые другие языки. Все остальные это насилие
над личностью.
Вот люди высказываются насчет английского "Нечеловеческая артикуляция, и
звучит это так, как будто человек старательно пережёвывает камни во рту"
Здравствуйте, Alexander Magnit, Вы писали: AM>Английский насиловать не нужно, он сам себя насилует своим существованием.
+грамматика в английском удалена от звучания очень сильно, именно поэтому у них есть всякие "орфоолимпиады". то есть их письменный это примерно как наш дореволюционный — слабо подходит для реального использования, его нужно реформировать
V> В ИТ среде рабочим языком является инглишь, и лично у меня это порождает несколько вопросов, например: "С каким произношением лучше говорить английские слова говоря по русски?" Уточню. Это вызывает часто не однозначную реакцию, человека мало знакомого с английским, английское или американское произношение может смутить. Наоборот, человеку ведающему в теме лучше тебя, твое не совсем правильное произношение и тем более необоснованная уверенность в своем правильном произношении может показать твое невежество или того хуже. А правильное произношение та ещё проблема. Я пробовал говорить полностью на русском языке, к примеру "вью" заменять на "представление", "виджет" на элемент представления и тому подобно.
Типа опрос А как кто произносит SQL ?
Эскьюэль или сиквел?
Здравствуйте, TMU_1, Вы писали:
V>> В ИТ среде рабочим языком является инглишь, и лично у меня это порождает несколько вопросов, например: "С каким произношением лучше говорить английские слова говоря по русски?" Уточню. Это вызывает часто не однозначную реакцию, человека мало знакомого с английским, английское или американское произношение может смутить. Наоборот, человеку ведающему в теме лучше тебя, твое не совсем правильное произношение и тем более необоснованная уверенность в своем правильном произношении может показать твое невежество или того хуже. А правильное произношение та ещё проблема. Я пробовал говорить полностью на русском языке, к примеру "вью" заменять на "представление", "виджет" на элемент представления и тому подобно.
TMU>Типа опрос А как кто произносит SQL ? TMU>Эскьюэль или сиквел?
Англичане произносят и так и так
Опыт — это такая вещь, которая появляется сразу после того, как была нужна...
Здравствуйте, vladimirov, Вы писали:
V> В ИТ среде рабочим языком является инглишь,
IMHO правильнее писать инглиш, потому что он мужского рода.
V> и лично у меня это порождает несколько вопросов, например: "С каким произношением лучше говорить английские слова говоря по русски?"
По____-____русски лучше говорить по-русски
V> Уточню. Это вызывает часто не однозначную реакцию, человека мало знакомого с английским, английское или американское произношение может смутить. Наоборот, человеку ведающему в теме лучше тебя, твое не совсем правильное произношение и тем более необоснованная уверенность в своем правильном произношении может показать твое невежество или того хуже. А правильное произношение та ещё проблема. Я пробовал говорить полностью на русском языке, к примеру "вью" заменять на "представление", "виджет" на элемент представления и тому подобно. Получается красиво, но тебя перестают понимать даже программисты . Перейти полностью на инглишь весьма сложно, слышал про такие эксперименты, но боюсь это уже проблема не одного человека а как минимум команды или компании целиком. Я не столько хочу задать какой-то конкретный вопрос, сколько задать "правильную" тему для разговора. Так вот, как правильно говорить на рунглише?
Думаю, что не стоит беспокоиться о произношении. Многие даже с флюент инглишем говорят по-английски с ужасным акцентом, вот недавно слушал доклад двух гугловцев о нововведениях в Eclipse ADT, одного из докладчиков не всегда понимал, хотя он не индус и не китаец, а по виду обычный европеец. Заметил однако, что примерно через 3-5 минут после того, как он начал говорить, я стал понимать его лучше. Видимо, "мозг" адаптировался к его акценту. Выпендриваться, тем более среди своих, смысла не вижу. Коренные нейтив спикеры всё равно заметят акцент, а русскоязычным ваше правильное произношение понимания не прибавит. Да и вообще, при современном глобализьме, когда у каждого свой английский...
С программистами лучше изъясняться привычными терминами, и не важно "виджеты" ли это, "видгеты" или "уыджеты", всё равно смысл однозначен. С документами сложнее. Вопрос, заменять или нет иностранные термины на русский аналог сильно зависит от конкретного термина, от того, на сколько часто этот аналог используется(-овался), является ли стандартом де-факто перевода. Условно можно провести временную границу СССР — Россия, во времена СССР практически все термины, связанные с ВТ имели русский "стандарт". Например, никто не говорил "лоадер" вместо "загрузчик", поэтому сейчас (лично у меня, но думаю, что и у многих) "лоадер" режет слух. Можно проследить по появившимся после СССР технологиям, чем дальше технология от начала девяностых, и чем меньше в ней базовой терминологии ВТ, тем больше вольностей и интерпретаций в переводе. С другой стороны, иногда даже то, что было придумано во времена СССР по-русски закреплено в виде кальки. Например, SGML был стандартизован в 80-х, его предшественники ещё раньше, а "тег" так и остался калькой.