Французские переводы
От: IPv6 Казахстан  
Дата: 16.08.05 09:43
Оценка:
А кто делает перевод на французский быстро?
Может у кого есть адрес переводчика, испытанного боем так сказать с которым в разведку не стремно пойти
Re: Французские переводы
От: marx paul Германия Провести онлайн-опрос
Дата: 16.08.05 11:38
Оценка:
Здравствуйте, IPv6, Вы писали:

IP>А кто делает перевод на французский быстро?

IP>Может у кого есть адрес переводчика, испытанного боем так сказать с которым в разведку не стремно пойти

у меня есть.

а еще он может русский, немецкий и английский с испанским.

и в настоящий момент даже в москве

пиши на мыло в профиле.
Провести онлайн-опрос
Online-Umfrage erstellen
Re: Французские переводы
От: Relayer http://www.strongbit.com
Дата: 16.08.05 19:51
Оценка:
Здравствуйте, IPv6, Вы писали:

IP>А кто делает перевод на французский быстро?

IP>Может у кого есть адрес переводчика, испытанного боем так сказать с которым в разведку не стремно пойти

если не ооочень большой объем — пиши мне в приват — чето придумаем. у меня в штате такой человек есть. может даже вычитку нативом сделать окончательную
Re[2]: Французские переводы
От: IPv6 Казахстан  
Дата: 17.08.05 02:05
Оценка:
Здравствуйте, Relayer, Вы писали:

R>Здравствуйте, IPv6, Вы писали:


IP>>А кто делает перевод на французский быстро?

IP>>Может у кого есть адрес переводчика, испытанного боем так сказать с которым в разведку не стремно пойти

R>если не ооочень большой объем — пиши мне в приват — чето придумаем. у меня в штате такой человек есть. может даже вычитку нативом сделать окончательную


килов 30. Вот кстати всегда было интересно — объем считают по результату или с того с чего переводить?
потому как переводить с английского выйдет дешевле чем с русского — слова-то покороче (и предложения)
Re[3]: Французские переводы
От: Relayer http://www.strongbit.com
Дата: 17.08.05 07:46
Оценка:
Здравствуйте, IPv6, Вы писали:

R>>если не ооочень большой объем — пиши мне в приват — чето придумаем. у меня в штате такой человек есть. может даже вычитку нативом сделать окончательную

IP>килов 30. Вот кстати всегда было интересно — объем считают по результату или с того с чего переводить?

30 килов — это в чем? txt или doc? танцовка идет от кол-ва А4 страниц. и от специфики текста.

IP>потому как переводить с английского выйдет дешевле чем с русского — слова-то покороче (и предложения)


смотря с какого английского но нам лучше с русского.
вобщем объем небольшой — бросай мне приватом — скажу сроки и почем.
Re[4]: Французские переводы
От: IPv6 Казахстан  
Дата: 17.08.05 13:21
Оценка:
Здравствуйте, Relayer, Вы писали:

R>смотря с какого английского но нам лучше с русского.

R>вобщем объем небольшой — бросай мне приватом — скажу сроки и почем.
чето никто не отвечает
Re[5]: Французские переводы
От: Relayer http://www.strongbit.com
Дата: 17.08.05 14:21
Оценка:
Здравствуйте, IPv6, Вы писали:

IP>Здравствуйте, Relayer, Вы писали:


R>>смотря с какого английского но нам лучше с русского.

R>>вобщем объем небольшой — бросай мне приватом — скажу сроки и почем.
IP>чето никто не отвечает
IP>

странно — ответ сразу же ушел. ладно — продублирую здесь:
стоимость считаем так:
перевод русск/англ->франц А4 14ым кеглем ~= 1800 знаков = 5USD. с
вычиткой нативом = 8USD. 1USD=1WMZ.
это для простых/литературных/компьютерных текстов.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.