Здравствуйте, Черный 😈 Властелин, Вы писали:
ЧВ>Лучше так: "Для работы нужно: %3, у вас есть: %1 и %2."
А приходилось ли локализовать таким образом программы, содержащие достаточно много сообщений вида "операция чтения/записи", "поток ввода/вывода", "порт приема/передачи", где основное существительное определяется непосредственно логикой, а вспомогательное является параметром? Например, в коде, обрабатывающем чтение/запись или прием/передачу, в зависимости от параметра, и которому нужно отображать сообщения, отражающие текущий режим. А возможны и более сложные варианты, вроде "значение X в приемнике не соответствует значению Y в передатчике", где "приемник" и "передатчик" могут меняться местами, а код общий.
Если на каждую комбинацию заводить отдельную строку, то количество сообщений очень быстро растет.
ЧВ>или спросить ИИ как лучше сделать фразу, чтобы она проще перевеодилась.
Я спросил — он мне вывалил варианты, в которых используются формальные категории типа "noun", "adj" и формулы с их участием, а обрабатывают это весьма навороченные трансляторы, знающие особенности различных языков.