Сообщение Re[9]: Что у нас нынче с типами договоров и кодами валютных от 20.05.2020 13:28
Изменено 20.05.2020 13:36 Дядюшка Ау
Re[9]: Что у нас нынче с типами договоров и кодами валютных
Здравствуйте, Евгений Музыченко, Вы писали:
ЕМ>Здравствуйте, Дядюшка Ау, Вы писали:
ДА>>кто-то из лицензиаров может написать и вовсе без слова nonexclusive, понадеявшись на слово Licensor, а потом споры пересуды и т.п.?
ЕМ>Чтобы написать подобное, нужно совсем не знать или языка, или права. Лицензиар может передавать лицензиату как исключительные, так и неисключительные права, с отчуждением и без. На что здесь можно надеяться?
Я вам давно пытаюсь объяснить, что договор отчуждения — это другой вид договора, к лицензионному не имеет никакого отношения.
Бывает договор отчуждения — он же передачи исключительного права.
А бывает лицензионный — предоставления права. Лицензия бывает исключительной и неисключительной.
Так вот смешивать термины из этих двух разных видов договоров — это не есть хорошо,
Когда кто-то пишет, что лицензор (термин из одного вида договора) что-то передает (термин из другого вида договора) — то это двоемыслие и неопределенность. Отчуждение и лицензор — это ортогональные термины в рамках одного вида договора.
ЕМ>Здравствуйте, Дядюшка Ау, Вы писали:
ДА>>кто-то из лицензиаров может написать и вовсе без слова nonexclusive, понадеявшись на слово Licensor, а потом споры пересуды и т.п.?
ЕМ>Чтобы написать подобное, нужно совсем не знать или языка, или права. Лицензиар может передавать лицензиату как исключительные, так и неисключительные права, с отчуждением и без. На что здесь можно надеяться?
Я вам давно пытаюсь объяснить, что договор отчуждения — это другой вид договора, к лицензионному не имеет никакого отношения.
Бывает договор отчуждения — он же передачи исключительного права.
А бывает лицензионный — предоставления права. Лицензия бывает исключительной и неисключительной.
Так вот смешивать термины из этих двух разных видов договоров — это не есть хорошо,
Когда кто-то пишет, что лицензор (термин из одного вида договора) что-то передает (термин из другого вида договора) — то это двоемыслие и неопределенность. Отчуждение и лицензор — это ортогональные термины в рамках одного вида договора.
Re[9]: Что у нас нынче с типами договоров и кодами валютных
Здравствуйте, Евгений Музыченко, Вы писали:
ЕМ>Здравствуйте, Дядюшка Ау, Вы писали:
ДА>>кто-то из лицензиаров может написать и вовсе без слова nonexclusive, понадеявшись на слово Licensor, а потом споры пересуды и т.п.?
ЕМ>Чтобы написать подобное, нужно совсем не знать или языка, или права. Лицензиар может передавать лицензиату как исключительные, так и неисключительные права, с отчуждением и без. На что здесь можно надеяться?
Я вам давно пытаюсь объяснить, что договор отчуждения — это другой вид договора, к лицензионному не имеет никакого отношения.
Бывает договор отчуждения — он же передачи исключительного права.
А бывает лицензионный — предоставления права. Лицензия бывает исключительной и неисключительной.
Так вот смешивать термины из этих двух разных видов договоров — это не есть хорошо.
Когда кто-то пишет, что лицензор (термин из одного вида договора) что-то передает (термин из другого вида договора) — то это двоемыслие и неопределенность. Отчуждение и лицензор — это вообще ортогональные термины в рамках одного вида договора и так писать просто ужасно.
Это даже хуже, чем сделать charge back с помощью refund.
ЕМ>Здравствуйте, Дядюшка Ау, Вы писали:
ДА>>кто-то из лицензиаров может написать и вовсе без слова nonexclusive, понадеявшись на слово Licensor, а потом споры пересуды и т.п.?
ЕМ>Чтобы написать подобное, нужно совсем не знать или языка, или права. Лицензиар может передавать лицензиату как исключительные, так и неисключительные права, с отчуждением и без. На что здесь можно надеяться?
Я вам давно пытаюсь объяснить, что договор отчуждения — это другой вид договора, к лицензионному не имеет никакого отношения.
Бывает договор отчуждения — он же передачи исключительного права.
А бывает лицензионный — предоставления права. Лицензия бывает исключительной и неисключительной.
Так вот смешивать термины из этих двух разных видов договоров — это не есть хорошо.
Когда кто-то пишет, что лицензор (термин из одного вида договора) что-то передает (термин из другого вида договора) — то это двоемыслие и неопределенность. Отчуждение и лицензор — это вообще ортогональные термины в рамках одного вида договора и так писать просто ужасно.
Это даже хуже, чем сделать charge back с помощью refund.