Сообщение Re[9]: Что у нас нынче с типами договоров и кодами валютных от 20.05.2020 13:28
Изменено 20.05.2020 13:45 Дядюшка Ау
Re[9]: Что у нас нынче с типами договоров и кодами валютных
Здравствуйте, Евгений Музыченко, Вы писали:
ЕМ>Здравствуйте, Дядюшка Ау, Вы писали:
ДА>>кто-то из лицензиаров может написать и вовсе без слова nonexclusive, понадеявшись на слово Licensor, а потом споры пересуды и т.п.?
ЕМ>Чтобы написать подобное, нужно совсем не знать или языка, или права. Лицензиар может передавать лицензиату как исключительные, так и неисключительные права, с отчуждением и без. На что здесь можно надеяться?
Я вам давно пытаюсь объяснить, что договор отчуждения — это другой вид договора, к лицензионному не имеет никакого отношения.
Бывает договор отчуждения — он же передачи исключительного права.
А бывает лицензионный — предоставления права. Лицензия бывает исключительной и неисключительной.
Так вот смешивать термины из этих двух разных видов договоров — это не есть хорошо.
Когда кто-то пишет, что лицензор (термин из одного вида договора) что-то передает (термин из другого вида договора) — то это двоемыслие и неопределенность. Отчуждение и лицензор — это вообще ортогональные термины в рамках одного вида договора и так писать просто ужасно.
Это даже хуже, чем "сделать charge back с помощью refund".
У меня кстати есть еще одна идея программы и даже уже программа разработана, для генерации договоров с гиперссылками на каждый пункт и удобным добавлением пунктов и подпунктов c любым уровнем вложенности, автоматической подстановкой макросов для определяемых терминов, с автоматической перенумерацией всей структуры договора и т.п. На выходе генерирует HTML, который легко конвертнуть в PDF. Забавно, что разработал эту программу для себя потому что не нашел нормальных подходящих генераторов, Pythagoras и т.п. мне не понравились.
ЕМ>Здравствуйте, Дядюшка Ау, Вы писали:
ДА>>кто-то из лицензиаров может написать и вовсе без слова nonexclusive, понадеявшись на слово Licensor, а потом споры пересуды и т.п.?
ЕМ>Чтобы написать подобное, нужно совсем не знать или языка, или права. Лицензиар может передавать лицензиату как исключительные, так и неисключительные права, с отчуждением и без. На что здесь можно надеяться?
Я вам давно пытаюсь объяснить, что договор отчуждения — это другой вид договора, к лицензионному не имеет никакого отношения.
Бывает договор отчуждения — он же передачи исключительного права.
А бывает лицензионный — предоставления права. Лицензия бывает исключительной и неисключительной.
Так вот смешивать термины из этих двух разных видов договоров — это не есть хорошо.
Когда кто-то пишет, что лицензор (термин из одного вида договора) что-то передает (термин из другого вида договора) — то это двоемыслие и неопределенность. Отчуждение и лицензор — это вообще ортогональные термины в рамках одного вида договора и так писать просто ужасно.
Это даже хуже, чем "сделать charge back с помощью refund".
У меня кстати есть еще одна идея программы и даже уже программа разработана, для генерации договоров с гиперссылками на каждый пункт и удобным добавлением пунктов и подпунктов c любым уровнем вложенности, автоматической подстановкой макросов для определяемых терминов, с автоматической перенумерацией всей структуры договора и т.п. На выходе генерирует HTML, который легко конвертнуть в PDF. Забавно, что разработал эту программу для себя потому что не нашел нормальных подходящих генераторов, Pythagoras и т.п. мне не понравились.
Re[9]: Что у нас нынче с типами договоров и кодами валютных
Здравствуйте, Евгений Музыченко, Вы писали:
ЕМ>Здравствуйте, Дядюшка Ау, Вы писали:
ДА>>кто-то из лицензиаров может написать и вовсе без слова nonexclusive, понадеявшись на слово Licensor, а потом споры пересуды и т.п.?
ЕМ>Чтобы написать подобное, нужно совсем не знать или языка, или права. Лицензиар может передавать лицензиату как исключительные, так и неисключительные права, с отчуждением и без. На что здесь можно надеяться?
Я вам давно пытаюсь объяснить, что договор отчуждения — это другой вид договора, к лицензионному не имеет никакого отношения.
Бывает договор отчуждения — он же передачи исключительного права.
А бывает лицензионный — предоставления права. Лицензия бывает исключительной и неисключительной.
Так вот смешивать термины из этих двух разных видов договоров — это не есть хорошо.
Когда кто-то пишет, что лицензор (термин из одного вида договора) что-то передает (термин из другого вида договора) — то это двоемыслие и неопределенность. Отчуждение и лицензор — это вообще ортогональные термины в рамках одного вида договора и так писать просто ужасно.
Это даже хуже, чем "сделать подарок с помощью charge back".
У меня кстати есть еще одна идея программы и даже уже программа разработана, для генерации договоров с гиперссылками на каждый пункт и удобным добавлением пунктов и подпунктов c любым уровнем вложенности, автоматической подстановкой макросов для определяемых терминов, с автоматической перенумерацией всей структуры договора и т.п. На выходе генерирует HTML, который легко конвертнуть в PDF. Забавно, что разработал эту программу для себя потому что не нашел нормальных подходящих генераторов, Pythagoras и т.п. мне не понравились.
ЕМ>Здравствуйте, Дядюшка Ау, Вы писали:
ДА>>кто-то из лицензиаров может написать и вовсе без слова nonexclusive, понадеявшись на слово Licensor, а потом споры пересуды и т.п.?
ЕМ>Чтобы написать подобное, нужно совсем не знать или языка, или права. Лицензиар может передавать лицензиату как исключительные, так и неисключительные права, с отчуждением и без. На что здесь можно надеяться?
Я вам давно пытаюсь объяснить, что договор отчуждения — это другой вид договора, к лицензионному не имеет никакого отношения.
Бывает договор отчуждения — он же передачи исключительного права.
А бывает лицензионный — предоставления права. Лицензия бывает исключительной и неисключительной.
Так вот смешивать термины из этих двух разных видов договоров — это не есть хорошо.
Когда кто-то пишет, что лицензор (термин из одного вида договора) что-то передает (термин из другого вида договора) — то это двоемыслие и неопределенность. Отчуждение и лицензор — это вообще ортогональные термины в рамках одного вида договора и так писать просто ужасно.
Это даже хуже, чем "сделать подарок с помощью charge back".
У меня кстати есть еще одна идея программы и даже уже программа разработана, для генерации договоров с гиперссылками на каждый пункт и удобным добавлением пунктов и подпунктов c любым уровнем вложенности, автоматической подстановкой макросов для определяемых терминов, с автоматической перенумерацией всей структуры договора и т.п. На выходе генерирует HTML, который легко конвертнуть в PDF. Забавно, что разработал эту программу для себя потому что не нашел нормальных подходящих генераторов, Pythagoras и т.п. мне не понравились.