Сообщение Re[7]: Перевод статьи на английский от 17.06.2016 14:50
Изменено 17.06.2016 14:54 Lazytech
Здравствуйте, Srv, Вы писали:
Srv>У меня сестра в германии
ваша цена?
Извиняюсь, ненароком перепутал Вас с Salih'ом.
За русско-английский перевод я обычно беру 2,5 цента за слово оригинала. Исходя из этого, если статья не слишком замороченная, стоимость работы составит примерно 55 долларов. Точнее смогу сказать после ознакомления с текстом. Обычно работаю быстро, поэтому долго ждать результата не придется.
Должен сразу предупредить, что в некоторых тематиках разбираюсь постольку поскольку (о чем, к сожалению, иногда узнаю постфактум). К примеру, в этом году у меня случился конфуз с переводом относительно несложной статьи по аналогу AutoCAD. Ознакомившись с моим переводом, заказчик сообщил мне, что у меня многое переведено своими словами, тогда как он ожидал, что я буду придерживаться терминологии AutoCAD в полном соответствии с английской технической документацией. После этого я решил, что за эту тему мне лучше не браться. Так уж совпало, что вскоре ко мне обратился другой заказчик с аналогичной тематикой, и после неудачного выполнения небольшого тестового перевода я посоветовал ему поискать специалиста.
Srv>У меня сестра в германии
Извиняюсь, ненароком перепутал Вас с Salih'ом.
За русско-английский перевод я обычно беру 2,5 цента за слово оригинала. Исходя из этого, если статья не слишком замороченная, стоимость работы составит примерно 55 долларов. Точнее смогу сказать после ознакомления с текстом. Обычно работаю быстро, поэтому долго ждать результата не придется.
Должен сразу предупредить, что в некоторых тематиках разбираюсь постольку поскольку (о чем, к сожалению, иногда узнаю постфактум). К примеру, в этом году у меня случился конфуз с переводом относительно несложной статьи по аналогу AutoCAD. Ознакомившись с моим переводом, заказчик сообщил мне, что у меня многое переведено своими словами, тогда как он ожидал, что я буду придерживаться терминологии AutoCAD в полном соответствии с английской технической документацией. После этого я решил, что за эту тему мне лучше не браться. Так уж совпало, что вскоре ко мне обратился другой заказчик с аналогичной тематикой, и после неудачного выполнения небольшого тестового перевода я посоветовал ему поискать специалиста.
Re[7]: Перевод статьи на английский
Здравствуйте, Srv, Вы писали:
Srv>У меня сестра в германии
ваша цена?
Извиняюсь, ненароком перепутал Вас с Salih'ом.
За русско-английский перевод я обычно беру 2,5 цента за слово оригинала. Исходя из этого, если статья не слишком замороченная, стоимость работы составит примерно 55 долларов. Точнее смогу сказать после ознакомления с текстом. Обычно работаю быстро, поэтому долго ждать результата не придется.
Должен сразу предупредить, что в некоторых тематиках разбираюсь постольку поскольку (о чем, к сожалению, иногда узнаю постфактум). К примеру, в этом году у меня случился конфуз с переводом относительно несложной статьи по аналогу AutoCAD. Ознакомившись с моим переводом, заказчик сообщил мне, что у меня многое переведено своими словами, тогда как он ожидал, что я буду придерживаться терминологии AutoCAD в полном соответствии с английской технической документацией. После этого я решил, что за эту тему мне лучше не браться. Так уж совпало, что вскоре ко мне обратился другой заказчик с аналогичной тематикой, и после неудачного выполнения небольшого тестового перевода (оказалось, опять использовал не те термины) я посоветовал ему поискать специалиста.
Srv>У меня сестра в германии
Извиняюсь, ненароком перепутал Вас с Salih'ом.
За русско-английский перевод я обычно беру 2,5 цента за слово оригинала. Исходя из этого, если статья не слишком замороченная, стоимость работы составит примерно 55 долларов. Точнее смогу сказать после ознакомления с текстом. Обычно работаю быстро, поэтому долго ждать результата не придется.
Должен сразу предупредить, что в некоторых тематиках разбираюсь постольку поскольку (о чем, к сожалению, иногда узнаю постфактум). К примеру, в этом году у меня случился конфуз с переводом относительно несложной статьи по аналогу AutoCAD. Ознакомившись с моим переводом, заказчик сообщил мне, что у меня многое переведено своими словами, тогда как он ожидал, что я буду придерживаться терминологии AutoCAD в полном соответствии с английской технической документацией. После этого я решил, что за эту тему мне лучше не браться. Так уж совпало, что вскоре ко мне обратился другой заказчик с аналогичной тематикой, и после неудачного выполнения небольшого тестового перевода (оказалось, опять использовал не те термины) я посоветовал ему поискать специалиста.