Re[8]: Карикатуры на тему украинского кризиса
От: Erop Россия  
Дата: 21.12.15 13:38
Оценка:
Здравствуйте, Privalov, Вы писали:

P>Ну ты и зануда. Я, что ли, его переводил?

Ну фиг тебя знает...

P>UPD: Для рифмы, видимо.


P>Говорит — сидит. Превратилось в

P>повiда — блiда.
P>
P>ЕМНИП, В. А. Жуковский как-то сказал: "Переводчик в прозе — раб. Переводчик в стихах — соперник". Вот такое соревнование получается.
Ну это понятно всё, но могла какая-то мысль скрываться. Аллитерация, например, или идиома какая. Вот "ночная бабочка" или там "мусор — оборотень" тоже на первый взгляд не к месту сказануть могут...
Все эмоциональные формулировки не соотвествуют действительному положению вещей и приведены мной исключительно "ради красного словца". За корректными формулировками и неискажённым изложением идей, следует обращаться к их автором или воспользоваться поиском
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.