Здравствуйте, Privalov, Вы писали:
P>Здравствуйте, dwebster, Вы писали:
D>>Что еще... Ну в детстве Графа Монте-Кристо читал, запомнился. Как и Три Мушкетера
P>"Три мушкетера", imho, единственная вменяемая книга Дюма.
Вот уж не правда! Трилогия — "Королева Марго", "Графины де Монсоро" и "Сорок пять" — отличнейшая вещь! Хотя бы ради знакомства с персонажем королевского шута, по имени Шико, читать нужно!
Здравствуйте, Lalique, Вы писали:
P>>"Три мушкетера", imho, единственная вменяемая книга Дюма.
L>Вот уж не правда! Трилогия — "Королева Марго", "Графины де Монсоро" и "Сорок пять" — отличнейшая вещь! Хотя бы ради знакомства с персонажем королевского шута, по имени Шико, читать нужно!
Дак пробовал в юности. Скучнейшее, однообразнейшее, imho, чтиво. Экранизация "Королевы Марго" (не российский сериал, а старая французская) ничего так.
Здравствуйте, dandy, Вы писали:
D>Про "Discworld" вспоминают многие, а про "Hitchiker's guide to the galaxy" && J. K. Jerome ни слова. D>Похоже на намеренное замалчивание достижений английской школы юмора.
Может быть, дело в переводчиках (у Пратчетта, кстати, есть "каноничные" переводы под редакцией Жикаренцева, а есть "апокрифы" — как правило, куда более хреновые).
Всё-таки английский юмор — тонкая штука, не каждый может передать (а в случае с Пратчеттом — ещё и грамотно локализовать).
Я "Автостопом" читал через силу (одну книгу осилил, вторую поглядел и бросил). А с фильма так просто скукожился.
A propos.
Из циклов фантастики стоит вспомнить Кира Булычёва. Не только его "Алису" и т.д., но и "Великий Гусляр".
Здравствуйте, Hobot Bobot, Вы писали:
HB>Я ещё сериал рекомендую, так и называется "Дживс и Вустер".
Ещё одна ипостась докторхауса Хью Лори.
Надо будет посмотреть...
Здравствуйте, Antidote, Вы писали:
A>Ещё Улицкая, на любителя, конечно, но как-то зацепило
"Даниэль Штайн, переводчик" — очень зацепило.
Я сначала думал (впервые увидев книгу Улицкой), yet another тётка-писательница покетбуков. А оказалось — нифига.
Здравствуйте, Ахмед: > Р>4. Роберт Хайнлайн, "Гражданин галактики" > > Интересно, а ты первый раз его не в журнальном варианте читал? Помню > печатали его в каком-то журнале в начале 90-х, перевод подсократили, но > ИМХО это лучший перевод был (я потом сравнивал с оригиналом).
Да, журнал, насколько помню, назывался "Мы".
Posted via RSDN NNTP Server 2.1 beta
Всё, что нас не убивает, ещё горько об этом пожалеет.
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
HB>>Я ещё сериал рекомендую, так и называется "Дживс и Вустер". К>Ещё одна ипостась докторхауса Хью Лори.
"Хауса" толком не смотрел — не нравится, так что для меня Хью Лори — это как раз прежде всего Вустер.
К>Надо будет посмотреть...
Там ещё и Стивен Фрай (Дживс) классный. И второго плана актёры ничег так.
What a piece of work is a man! how noble in reason! how infinite in faculty! in form and moving how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like a god! the beauty of the world! the paragon of animals!
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
К>Надо будет посмотреть...
IMHO, лучше все — таки читать, и желательно по — английски, если время есть конечно. Того же Прачетта на русский местами перевести, для достижения хотя бы части эффекта оригинала, просто невозможно.
1. Чапаев и Пустота — Пелевин. И все остальное ...
2. Война и мир — Толстой
3. Понедельник начинается в субботу — Стругацкие
4. Бесы — Достоевский
5. Тэрри Прачет — всё ...
---------------------
после этого много чего, к примету, Чак Паланик, Питер Хёг, Курт Вонегут, Ремарк, Пушкин, Бертран Рассел, Басё, Шаламов, как ни странно, Минаев, Пенроуз, и т.п. ...
Б>Никогда не читал, но чертовски наслышан. С чего лучше начать?
Ни с какой. Прочел книжку Претчетта — как не читал ничего, вообще ни строчки в памяти не отложилось. Какой-то Двацветок, сундук на ножках с АдЪом и ПогибелЪю внутри и полнаят невнятица.
Лучше Фоера почитай.
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
К>Может быть, дело в переводчиках (у Пратчетта, кстати, есть "каноничные" переводы под редакцией Жикаренцева, а есть "апокрифы" — как правило, куда более хреновые).
Прачетта в переводе не читал, только просматривал в книжном магазине. Впечатление — плоско. Переводчика не помню, но обложка была ничего так себе...
К>Всё-таки английский юмор — тонкая штука, не каждый может передать (а в случае с Пратчеттом — ещё и грамотно локализовать).
Да, у него много простонародной речи и довольно тонкой иронии.
К>Я "Автостопом" читал через силу (одну книгу осилил, вторую поглядел и бросил). А с фильма так просто скукожился.
"Автостопом" читал только в оригинале. Смешнее Прачетта, и язык проще, в смысле перевода.
К>A propos. К>Из циклов фантастики стоит вспомнить Кира Булычёва. Не только его "Алису" и т.д., но и "Великий Гусляр".
Это не читал, скорее всего не буду и пробовать.
Здравствуйте, SE, Вы писали:
SE>Здравствуйте, Lalique, Вы писали:
L>>Вот уж не правда! Трилогия — "Королева Марго", "Графины де Монсоро" и "Сорок пять"
SE>Выделенное.
SE>У автора сообщения прошу про прощения, не смог удержаться.
Эх, ну кто же виноват, что буквы "ы" и "я" в qwerty так близко друг к другу расположены? это у меня частая ошибка
Здравствуйте, Privalov, Вы писали:
P>Здравствуйте, Lalique, Вы писали:
P>>>"Три мушкетера", imho, единственная вменяемая книга Дюма.
L>>Вот уж не правда! Трилогия — "Королева Марго", "Графины де Монсоро" и "Сорок пять" — отличнейшая вещь! Хотя бы ради знакомства с персонажем королевского шута, по имени Шико, читать нужно!
P>Дак пробовал в юности. Скучнейшее, однообразнейшее, imho, чтиво. Экранизация "Королевы Марго" (не российский сериал, а старая французская) ничего так.
Ну вот мне в юности, например, "Три мушкетера" скучнейшим чтивом показались... некоторые книги уже с возрастом перечитываешь и понимаешь, в чем их прелесть.